LA ABDUCCIÓN DE LUIS GUZMÁN


Escrito por ESyDE el 14 de marzo del 2014

_MG_9314_MG_9348

Publicamos una breve entrada para recomendaros una obra de teatro que nos ha fascinado: La abducción de Luis Guzmán.

No queríamos perdérnosla por nada del mundo, ya que nos encanta cada vez que Pablo Remón, su autor y director, se pone a hacer de las suyas y nos sorprende con alguna joyita como La abducción o Casual day.

El argumento se puede resumir en pocas líneas: Luis Guzmán ha vivido siempre con su padre en un pueblo de Castilla. Está convencido de que tiene un programa de radio sobre el espacio exterior.

_MG_9314

Cuando su padre desaparece, a él solo se le ocurre una explicación: ha sido abducido por extraterrestres.

_MG_9348

Después de la función, tuvimos ocasión de charlar con el director y los tres actores. Pablo se mostró muy satisfecho con el trabajo de estos últimos e insistió en que la obra no habría visto la luz si no se hubiesen cruzado en su camino; cada personaje y línea de diálogo fueron escritos para ellos, y a su vez él tuvo muy en cuenta sus aportaciones durante los ensayos. Ana Alonso, actriz que además de ser intérprete es filóloga, nos contó que el texto final fue tomando forma tras largas sesiones de improvisación con el director. «Cada palabra, cada repetición, cada silencio tiene su porqué. Nada es accidental, todo está justificado», afirmaba Ana. «En una ocasión estuvimos discutiendo largo y tendido sobre si uno de los personajes debía decir la frase “subir para arriba y bajar para abajo”, y la estilización expresiva se impuso finalmente sobre la norma lingüística».

Desde luego, si tuviéramos que elegir nos quedamos con las interpretaciones magníficas de Ana Alonso, Francisco Reyes y Emilio Tomé. Y con la vivacidad y la sofisticación de los diálogos con los que esta obra explora la enorme complejidad de las relaciones humanas.

La Abducción de Luis Guzmán se representa en el Teatro Lara de Madrid hasta el 19 de marzo. Gira prevista por España próximamente.

Fotografías: Flora González

VIAJE CON CLARA POR ALEMANIA, DE FERNANDO ARAMBURU


Escrito por ESyDE el 7 de febrero del 2014

Acabamos de terminar un libro altamente recomendable de uno de nuestros escritores y periodistas favoritos, Fernando Aramburu. Si os interesan los viajes y la buena literatura, seguid leyendo.

Un matrimonio compuesto por una alemana y un español viaja por el norte de Alemania tras recibir ella el encargo de escribir una guía de viaje.

Es la oportunidad de tomarse un año sabático junto a su esposo y viajar mirando con ojos curiosos lo llamativo y lo mundano de los paisajes septentrionales del país; la ocasión de hilar un retrato personal de pueblos y ciudades y de paso aprovechar la inspiración que regala la carretera para gestar una obra literaria. Su marido la acompaña como conductor y «chico para todo».

De esta forma y alentado por las musas, por las migrañas o la falta de inspiración de Clara, él inicia su propia guía, sin otra intención que atrapar aquellos instantes de dicha o infortunio que puedan quedarse olvidadas en el tintero de la «señora escritora».

Fernando Aramburu, que vive en Alemania desde 1985, sabe muy bien de lo que escribe, y el resultado es una novela divertida, cálida, de prosa exquisita, con anécdotas insólitas y situaciones desternillantes seguidas por momentos de gran emotividad. La capacidad de observación irónica de «Ratoncito», como le llama cariñosamente Clara, da lugar a intensas reflexiones surgidas a raíz de pequeños detalles de la vida cotidiana, que nunca caen en la solemnidad, por propia voluntad del narrador.

Este, un español afincado en Alemania, es cómplice incondicional, amante, amigo y esposo de una escritora y profesora de secundaria. No busquéis en esta novela graves crisis de pareja, broncas matrimoniales ni discusiones al uso. En una historia que podría prestarse a la explotación costumbrista de los contrastes entre estereotipos españoles y alemanes, Aramburu ofrece autenticidad, sinceridad, afecto y un inmenso cariño, no exento de ironía, hacia el país que lo acogió.

La pareja parte desde Wilhelmshaven, donde reside, para dirigirse a Bremen, Hamburgo, Hannóver, el Harz, Lübeck, las ciudades hanseáticas y finalmente, Berlín. Y aunque parodia las guías de viaje, acaba resultando una excelente guía alternativa para los que disfrutan tanto o más de una cerveza, un bombón o un pan alemán, como de su riqueza paisajística y arquitectónica.

Las grandes novelas se perpetúan en el recuerdo del lector agradecido. Esta va más allá. Tiempo después de haberla terminado, la echas de menos, como a los buenos amigos. Si no podéis viajar a Alemania, leed esta novela mientras os tomáis una cerveza.

Fuente:

Aramburu, Fernando: Viaje con Clara por Alemania. Tusquets editores, 2010.
Más información en la página de Tusquets Editores.

TRABAJAR EN ALEMANIA (2ª PARTE)


Escrito por ESyDE el 7 de noviembre del 2013

En esta entrada queremos compartir con vosotros nuestra experiencia en una feria de empleo para españoles que están planteándose trabajar en Alemania.

Hace unos meses participamos como intérpretes en una bolsa de empleo organizada por EURES, el Gobierno del Estado federado de Hesse y el Servicio Estatal de Empleo de Alemania. El objetivo de la bolsa era la contratación de personal español del sector de la sanidad, y en particular de enfermeros, por parte de entidades alemanas.

Empecemos por el principio, ¿qué es una bolsa de empleo?

Es un espacio para el encuentro entre ofertantes y demandantes de empleo. Puede ser un portal de internet, un listado físico o una feria presencial. En el Foro RED de la Secretaría de Estado de Cultura os lo explican bien.

¿Cómo se desarrolla una bolsa de empleo presencial?

Antes de asistir a la feria de trabajo, los candidatos tienen acceso a las ofertas concretas de cada centro, a las que pueden suscribirse y enviar su CV para darse a conocer previamente.

Durante la bolsa de trabajo, cada centro entrevista a varios (¡muchos!) candidatos, y si hay predisposición e interés mutuo en una colaboración, se firma un preacuerdo entre ambas partes.

¿Hay que saber alemán para encontrar trabajo en Alemania?

En el momento de la contratación, no necesariamente. A medio plazo, sí o sí.

En nuestro caso, ninguno de los entrevistados tenía conocimientos de alemán, aunque algunos habían empezado un curso intensivo para alcanzar el nivel A2 en unos 2 meses. Es decir, bastante intensivo.

Para los que todavía no tenían plaza en un curso de idiomas, el preacuerdo firmado con una empresa alemana les daba derecho acceder a uno, una gran ventaja ya que hay mucha demanda y pocas plazas.

¿Se puede conseguir trabajo a través de las bolsas de empleo?

¡Desde luego! En este evento trabajamos con una residencia de ancianos y minusválidos de Frankfurt que ha contratado a tres chicas que entrevistó ese día. Ninguna tenía conocimientos de alemán, pero después de alcanzar el nivel A2 se mudaron allí y empezaron a trabajar media jornada como auxiliares de enfermería, con sueldo de jornada completa. La otra mitad del día la dedican a estudiar alemán, y una vez que lleguen al nivel B1 se les reconocerá el título de enfermería.

¿Qué tengo que hacer para destacar y ser elegido?

Cosas muy simples que pueden parecer muy obvias, pero que en la práctica parece que no lo son tanto:

  • Vestir con un estilo formal. Los alemanes se toman las entrevistas de trabajo muy en serio. Aunque una bolsa de trabajo no sea la situación más formal del mundo, nunca viene mal dar una primera impresión de profesionalidad.
  • Llevar encima el CV. Y copias suficientes, porque lo más probable es que vayas a pasar por unas cuantas entrevistas en un día.
  • Hablando del CV, actualizado y sin errores. Si no sabes alemán y tienes la tentación de pasar tu currículum en español por Google Translate, ¡no lo hagas! La persona que lo lea preferirá siempre leer un documento correctamente redactado en un idioma extranjero antes que leer el resultado desastroso de una traducción automática. También es recomendable que tu currículo incluya una foto que ayude al entrevistador a identificarte a posteriori. Piensa que ve a muchísima gente en un día y le resultará más fácil acordarse de ti si tiene tu foto.
  • Comunica claramente tu interés. Si transmites que de verdad tienes intención de mudarte explicando tus motivos personales, tu candidatura resultará más creíble. Al fin y al cabo estamos hablando de un traslado a otro país, así que lo primero que querrá saber tu futuro empleador es si realmente estás dispuesto y eres consciente de lo que ello conlleva.
  • Infórmate sobre el lugar de trabajo. Habrá muchos centros de distintos lugares, pero si dejas claro que te has informado sobre este en concreto y muestras ganas y disposición de trabajar allí, ya cuentas con una ventaja importante.

En nuestro caso, era la primera vez que tanto entrevistadores como entrevistados estaban en una situación similar con intérprete, y la verdad es que todos actuaron con mucha naturalidad y la comunicación fluyó en todo momento. Jornada sin duda agotadora, pero muy gratificante. Incluso meses después de la contratación, la residencia alemana en cuestión nos ha escrito para volver a darnos las gracias y contarnos lo bien que ha salido la experiencia para todos.

Somos nosotras las que debemos dar las gracias. Siempre es un placer que nuestro trabajo nos permita conocer las historias humanas que se esconden detrás de la interpretación.

TRABAJAR EN ALEMANIA (1ª PARTE)


Escrito por ESyDE el 15 de octubre del 2013

En Alemania trabajan muchos profesionales sanitarios españoles.

Todos sabemos que, ahora mismo, en Alemania hay trabajo, sobre todo en las áreas de sanidad, ingeniería y turismo/hostelería. 

Esta primera entrada que publicamos sobre el tema es una pequeña recopilación de información útil para los que sois novatos en la búsqueda de trabajo en Alemania y no sabéis muy bien por dónde empezar.

1. Servicios de empleo de la Unión Europea.

https://ec.europa.eu/eures/
Desde el año 2011, existe un proyecto de colaboración para la contratación de personal cualificado español para trabajar en Alemania a través de EURES (EURopean Employment Services). EURES publica en su portal de internet ofertas de trabajo en Alemania, y organiza bolsas de trabajo en diferentes ciudades de España para seleccionar personal de todo tipo, tema al que pronto dedicaremos otro artículo en este blog.

http://www.sepe.es/contenido/empleo_formacion/eures/
Sección dedicada a Eures dentro del portal del Servicio Público de Empleo Estatal español.

2. Seguimos con Alemania. Aquí tenéis algunos enlaces a páginas de organismos oficiales que pueden ser una primera referencia:

http://www.arbeitsagentur.de/
Página web de la Agencia Alemana de Trabajo (el “INEM” alemán), que además es uno de los mayores portales de internet para la búsqueda de empleo y está disponible en alemán, inglés y francés.

Living and working in the heart of Europe. Germany. Right in the middle of it.
Sin duda una publicación muy recomendable editada por la Agencia Alemana de Trabajo (disponible en inglés y en alemán). Se trata de un completo compendio de información práctica que abarca desde la búsqueda de trabajo hasta el traslado y establecimiento en Alemania.

http://www.trabajar-en-hessen.es/
Página del Estado federado de Hesse destinada específicamente a españoles, tanto jóvenes que quieren empezar una formación en Alemania como profesionales cualificados de distintas áreas. Ofrece mucha información sobre la región, consejos prácticos y por supuesto, ofertas de empleo y de formación.

3. Terminamos con España:

http://www.consejeriadetrabajo.de/
Página de la Consejería de Trabajo y Asuntos Sociales de la Embajada de España en Alemania donde se puede encontrar información sobre vivir y trabajar en Alemania. En la sección Ofertas de empleo en internet encontraréis enlaces a bolsas de trabajo y a todo tipo de páginas clasificadas por sectores. La página no tiene desperdicio, desde luego.

Esperamos que esta pequeña lista haya sido de vuestro interés. La próxima entrega de ESyDEas tratará sobre las entrevistas de selección de personal para Alemania desde nuestra óptica como intérpretes profesionales. Hasta entonces, Bis bald!

IN MEMORIAM MARCEL REICH-RANICKI


Escrito por ESyDE el 20 de septiembre del 2013

Marcel Reich-Ranicki, un gran carácter y ejemplo de trabajo, tesón y talento. Tras escapar del Gueto de Varsovia, dedicó su vida a la crítica literaria y acercó multitud de géneros al gran público. La misma universidad berlinesa que le había denegado el acceso por sus orígenes judíos le nombró doctor honoris causa en el año 2006.

Este vídeo-homenaje del canal ZDF (en alemán) refleja a la perfección la relevancia que tuvo en Alemania como editor y humanista en general.

Viehscheid o la vuelta al cole de las vacas


Escrito por ESyDE el 16 de septiembre del 2013

DIGITAL CAMERA

Una de las tradiciones más bonitas que se celebran en Baviera, más concretamente en la maravillosa región alpina de Allgäu (Algovia), es el Viehscheid o la vuelta al cole de las vacas, como hemos decidido traducirla.

Esta tradición ancestral consiste en el descenso de las vacas desde las montañas donde han pasado unas largas vacaciones de 100 días, desde junio hasta mediados de septiembre. Allí arriba, todo el ganado vacuno de la localidad disfruta de los suculentos pastos y el aire puro de los Alpes bávaros y recibe los cuidados de uno o varios pastores que también pasan el verano en la montaña. Una forma de vida tan dura como romántica.

Durante todo el período estival, los pastores ordeñan las vacas, se esfuerzan por producir los mejores quesos y de vez en cuando ofrecen bebidas y tentempiés a los excursionistas que pasan por el Alp, el pasto y la cabaña donde habitan.

Cuando llega el final del verano y acechan las primeras heladas, ha llegado la hora de preparar la cartera y bajar. El día de la fiesta del Viehscheid las vacas, y sobre todo la Leitkuh (Miss Vaca, para entendernos), son cuidadosamente engalanadas con flores. Ahora bien, cuando ha habido alguna pérdida en las alturas, ese año las reses no van adornadas.

Lo que todas llevan siempre son unos cencerros característicos, más grandes que los que suelen llevar en la montaña. Estos cencerros gigantescos producen en la distancia un sonido agradable e inconfundible que anuncia a todos el comienzo de la fiesta, y que poco a poco va convirtiéndose en un estruendo ensordecedor a medida que se acerca al pueblo.

Video: El retorno de las vacas a Immenstadt

Video: Las vacas llegan a la plaza de Immenstadt

Durante la bajada, el pastor y varios mozos y mozas acompañan al ganado ataviados con los trajes regionales. Es decir, Dirndl para ellas y Lederhose para ellos.

DIGITAL CAMERA

Ya en el valle, las vacas de varios Alpen se reúnen en la plaza del pueblo, donde son clasificadas (y de ahí la palabra Viehscheid, ya que Vieh significa «ganado vacuno» y scheiden, «separar») y devueltas a sus dueños. Estos se las llevan de regreso a la granja, donde pasarán el invierno calentitas y resguardadas en los establos.

Pero para los humanos la fiesta continúa. Cada localidad celebra su Viehscheid con una carpa, mucha cerveza, comida (por respeto a las vacas, preferiblemente carne de cerdo o platos vegetarianos) y música típica bávara. Sobra decir que los pastores que han vivido aislados durante meses agradecen la compañía humana, sobre todo la femenina…

Este tipo de evento puede que tenga lugar en más sitios del mundo, pero en ninguna parte es celebrado de una forma tan pintoresca como en el Allgäu.

P. D. No nos podemos resistir, aquí va un pequeño glosario alemán-español sobre el Viehschied:

Allgäu (s): Región que se extiende por el sur de Baviera y Baden-Wurtemberg . La denominación oficial en español es «Algovia», pero por motivos sentimentales nos hemos permitido utilizar el topónimo alemán.
Almabtrieb (e), Alpabtrieb (e): Bajada de los pastores desde las cabañas alpinas.
Almrausch (e): En el dialecto de la región, rosa alpina (Alpenrose).
Tal (s): Valle.
Alp (e), Alm (e): Pasto alpino con su cabaña correspondiente.
Bauernhof (e): Granja.
Bergkkäse (r): El queso que fabrican los lecheros en la montaña.
Bergweide (e): Pradera de la montaña.
Kässpatzen (pl.): Plato típico y contundente de pasta casera con Bergkäse y cebolla frita.
Kopfschmuck (r): Adorno floral que se coloca en la cornamenta de las vacas para la fiesta.
Kranzkuh (e), Leitkuh (e): Vaca que dirige el rebaño en a bajada a los valles. La fallera mayor en términos etnológico-comparativos.
Schelle (e): Cencerros grandes fabricados especialmente para la ocasión del Viehscheid.
Viehscheid (r): Separación del ganado para su estabulación al final del período estival.

ESyDEas comienza


Escrito por ESyDE el 28 de agosto del 2013

Bienvenidos a ESyDEas, nuestro blog.

Nos encanta nuestro trabajo, y (casi) todos los días nos levantamos contentas de haber dejado nuestro sueldo fijo en plena crisis para dedicarnos a tiempo completo a la traducción y la interpretación.

Aunque traducimos e interpretamos sobre cosas muy distintas (derecho, economía, publicidad, videojuegos…), en nuestra página, como en la vida, no todo es trabajo, y por eso hemos querido incluir un cajón de sastre para ir guardando lo que nos vayamos encontrando por el camino.

Recomendaremos acontecimientos culturales hispano-alemanes, y obras literarias, bien alemanas o españolas, que hablen sobre las relaciones entre ambos países. Os descubriremos grupos, películas y series de televisión alemanas, y también hablaremos sobre curiosidades, folclore, viajes, cocina, sociedad y lo que surja de los dos países que mejor conocemos, España y Alemania, sobre lo que de ellos nos enamora, conmueve o exaspera.

Y sí, como buenas filólogas también hablaremos de lengua, que para nosotras no es trabajo sino pura diversión.

Esperamos que os guste y os paséis de vez en cuando por aquí.

Anna & Natalia